Friday 16 March 2018

एमिली डिकिन्सनच्या कविता

काय अर्थ आहे या कवितांचा? या कविता म्हणजे नुसते शब्द आहेत का की त्या पलीकडे काहीतरी आहे. काल काका मला सांगत होते. ज्ञानेश्वरांचे काही शब्द म्हणजे फक्त शब्द नाहीत ते विलक्षण प्रतिभेतून, जाणिवेच्या पुढेही जाऊन नेणीवेपर्यंतच्या अशा तेजाळ चिंतनातून प्रकटले आहेत. ते सांगत होते की हे शब्द माझ्या मनात घर करून राहतात, ते जातच नाहीत. एवढे ते शब्द सामर्थ्यशाली आहेत. त्यांनीच मला 'परातत्व स्पर्श' हा शब्द सांगितला होता. हा 'परातत्व स्पर्श 'एमिली डिकिन्सन' च्या कवितेलाही झालेला आहे.  

एमिलीच्या काही कविता


I'm nobody! Who are you?
Are you nobody, too?
Then there's a pair of us -- don't tell!
They'd banish -- you know!

How dreary to be somebody!
How public like a frog
To tell one's name the livelong day
To an admiring bog!

 -----------------------------------------------------------------

“Hope” is the thing with feathers -
That perches in the soul -
And sings the tune without the words -
And never stops - at all -

And sweetest - in the Gale - is heard -
And sore must be the storm -
That could abash the little Bird
That kept so many warm -

I’ve heard it in the chillest land -
And on the strangest Sea -
Yet - never - in Extremity,
It asked a crumb - of me.

-------------------------------------------------------------------

I died for beauty, but was scarce
Adjusted in the tomb,
When one who died for truth was lain
In an adjoining room.

He questioned softly why I failed?
"For beauty," I replied.
"And I for truth - the two are one;
We brethren are," he said.

And so, as kinsmen met a-night,
We talked between the rooms,
Until the moss had reached our lips,
And covered up our names. 

-------------------------------------------------------------------

There is another sky,
Ever serene and fair,
And there is another sunshine,
Though it be darkness there;
Never mind faded forests, Austin,
Never mind silent fields—
Here is a little forest,
Whose leaf is ever green;
Here is a brighter garden,
Where not a frost has been;
In its unfading flowers
I hear the bright bee hum:
Prithee, my brother,
Into my garden come!

-------------------------------------------------------------------

If I can stop one heart from breaking,
I shall not live in vain;
If I can ease one life the aching,
Or cool one pain,
Or help one fainting robin
Unto his nest again,
I shall not live in vain.

--------------------------------------------------------------------





 

No comments:

Post a Comment